Core Group

The Core Group takes policy and practical decisions relating to the activities of the initiative. It is advised by an international Advisory Board of academics and policymakers.

Abhimanyu Acharya, SIG Leader

Arianna Autieri, Membership Secretary

Madeleine Campbell, SIG Leader

Harriet Carter, CLE Conference

Zeina Dghaim, SIG Leader

Krzysztof Gajewski, Website Manager

Damien Hansen, Early Career Representative

Joanna Kosmalska, Co-Chair

Lauri A. Niskanen, SIG Leader

Marion Schmid, Treasurer

Ricarda Vidal, Co-Chair

Abhimanyu Acharya

SIG Leader: Savāda: A Discourse on Decolonization

Abhimanyu Acharya is a postdoctoral associate in English and Writing Studies at Western University, Canada. His research interests include Theatre and Performance, Detective Fiction, South Asian Studies, and Victorian Studies. His doctoral work traces the origins and development of modern Gujarati theatre in colonial India. He is also an award-winning playwright and fiction writer. 

Check out his artistic portfolio at: www.abhimanyuacharya.com 

Abhimanyu also leads a special interest group called Savāda: A Discourse on Decolonization. 

Saṃvāda is a Sanskrit word formed of two words, ‘Sam’- meaning equals, and ‘Vada’- meaning discourse or dialogue. Together, then, it means a dialogue, discourse, or conversation between equals. This SIG aims to bring together scholars and artists from around the world to engage in lectures and workshops on the idea of decolonization in its broadest sense. 

Arianna Autieri

Membership Secretary

SIG Leader: Music, Creativity and Translation

Arianna is a Lecturer in English and Translation Studies at Goldsmiths, University of London. Her research interests include experimental and literary translation (theory and practice), James Joyce, word and music studies and music translation. Her monograph, James Joyce’s Music Performed: the ‘Sirens’ fugue in Experimental Re-Translation, which includes her experimental translation of Joyce’s “Sirens” into Italian, is forthcoming with Legenda. She has written several articles on James Joyce, translation and music; her most recent publications include the article “Translating the songs of ‘Sirens’ in James Joyce’s Ulysses,” co-authored with Lauri Niskanen, in Studia Translatorica and “The Genosong and Phenosong of the ‘Sirens’: The Finnish, Swedish, and Italian (Re)Translations of the Musical Prose of ‘Sirens’”, also co-authored with Lauri Niskanen, in The James Joyce Quarterly

Arianna is also a practicing translator. Her English translations of selected Italian poems from Chandra Livia Candiani’s La Bambina Pugile ovvero la precisione dell’amore (Einaudi 2014) have been published on Il Pietrisco in 2024. Arianna is also a translator for the Pirandellointranslation project (a collaborative project to translate Pirandello’s Stories for a Year), where she translates in collaboration with Charlotte Spear; their most recent translations are “The Visit”, “The Luck to be a Horse” and “A Single Day”. Arianna has recently been awarded The Zurich James Joyce Foundation Special Scholarship for Translation for her experimental translation of Joyce’s “Sirens”. 

Madeleine Campbell

Born in Toronto, Madeleine Campbell lived in France before settling in Scotland, where she teaches at Edinburgh University. Collaborative works include Wozu Image with artist Laura González, an encounter with Minsk-based Sergey Shabohin’s photo exhibition Wozu Poesie, which she curated in Warsaw with the kind permission of Haus für Poesie, Berlin. Her installation Haجar and the Anجel, at The Hunterian Museum, Glasgow, developed with Sonic Artist Bethan Parkes and Visual Artist Birthe Jorgensen, explored the sensory and multimodal nature of Algerian Mohammed Dib’s poetry. Her book Translating across Sensory and Linguistic Borders (2019), co-edited with Ricarda Vidal, challenges traditional notions of literary translation through the embodied perspective of practitioners working in a range of media. Her found poetry has appeared in Jacket 2, and recent translations of bilingual French/Occitan poet Aurélia Lassaque in Poetry International (Rotterdam), Poems from the Edge of Extinction, Asymptote, The Arkansas International and Europe in Poems. She is founder and Co-Leader of the CLE Special Interest Group on Intersemiotic Translation and Co-Investigator of the Experiential Translation Network funded by the AHRC.

Harriet Carter

Conference

Harriet Carter is an artist exploring drawing and transposition. She explores landscapes and the agents that comprise them through a painting practice. Harriet is particularly interested in capturing ideas of (non)languages through mark-making. Harriet is also a lecturer for BA Fine Art and postgraduate supervisor in the School of Creative Arts at the University of Gloucestershire. Harriet holds a PhD in Arts, Design and Media, after being awarded AHRC funding, from Birmingham City University. Harriet has exhibited work internationally and has recent and forthcoming publications that focus on drawing as practice research, transposing encounters, and the asemic.

ORCID reference: 0009-0004-9164-3980.

University website: Harriet Carter

Artist website: Harrietpcarter.com

Zeina Dghaim

SIG Leader: The Art Junction

Zeina Dghaim is an artist and researcher with over ten years of experience working at the intersection of art, culture, and technology. Her artistic practice explores human connections to the imagination and the natural world through surrealist representations and art translations. She is the founder of Camellia Studios, a hub for art explorations designed to evoke awe and wonder. As a museum practitioner, she specializes in strategy and programming, assisting museums and cultural institutions in strengthening their engagement with heritage and collections and improving experiences for visitors. 

Zeina leads The Art Junction (TAJ), a special interest group dedicated to supporting artists and promoting their work. 

Websites are under construction and will be available soon.

Artist website: www.camelliastudios.ca

SIG website: www.theartjunction.ca 

Krzysztof Gajewski

Website Manager

Krzysztof Gajewski is an associate professor at the Institute of Literary Research of Polish Academy of Sciences at Warsaw, Poland. His current research interests include critical analysis of discourse, theory of media, postcolonial criticism, cultural studies on communism, and people’s history. He published a book on the notion of intentionality in philosophy of mind (2016), on representations of communism (2018), on social textual practices (2020), and on critical theories of the 20th century (2025). He taught at Warsaw University, Wyszyński University, Karlsruher Institut für Technologie, and University of Dar es Salaam. More information: krzysztofgajewski.info

Damien Hansen

Early Career Representative

Damien Hansen is an assistant professor of translation and AI at the ULB (Université libre de Bruxelles), in Belgium. He holds a PhD in translation studies from the University of Liège, Belgium, and a PhD in computer science from the Grenoble Alpes University, France, which he obtained after working on the use and reappropriation of translation technologies in creative domains. Since then, this interest has shifted more exclusively towards the ergonomic, cognitive and socio-economic factors already involved in this line of research. As a member of the Liège Game Lab, his work also explores the notions of language and literacy through video games.


Personal website: https://www.hansenda.github.io/

Joanna Kosmalska

Co-Chair

SIG Leader: Migration

Joanna Kosmalska is an associate professor at the Department of British Literature and Culture, University of Łódź. In 2008-2009, she carried out research on the teaching of English to migrant pupils in primary schools in Dublin. This research formed the basis of an EU-funded postgraduate teacher training programme that she led at the University of Łódź. From 2011 to 2015, she initiated and led the international research project Polish (E)migration Literature in Britain and Ireland since 2004, financed by the National Science Centre. Subsequently, she has been an investigator in other research projects, including Talking Transformations: Home on the Move (King’s College London), Experiential Translation (King’s College London & University of Edinburgh), Theatrical Heritage of Polish Migrants (University of Łódź), and Digital Atlas of Polish Theatrical Heritage Abroad (University of Łódź).

Her research interests include the impact of migration on contemporary literature and culture; migration literature and theatre; literary, film, and intersemiotic translation; multiculturalism, multilingualism and transnationalism. She has been a member of the CLE since 2016 and now co-chairs the CLRN with Ricarda Vidal.

University website: https://www.uni.lodz.pl/en/employee/joanna-kosmalska

ORCID: https://orcid.org/0000-0003-3214-5872

SIG website: TBA

Lauri A. Niskanen

SIG Leader: Music, Creativity and Translation

Lauri is a Postdoctoral Researcher affiliated with the University of Turku. His research interests include literary translation, computer-assisted literary translation, intertextuality, polyphony, and musicality in literature. His current research project focuses on the multilingual afterlife of literary works, the interplay between world literature and translation, and how computer-assisted methods can be integrated with creative translation practices.

His recent publications include “Translating the songs of ‘Sirens’ in James Joyce’s Ulysses,” co-authored with Arianna Autieri, in Studia Translatorica (2024), “The Genosong and Phenosong of the ‘Sirens’: The Finnish, Swedish, and Italian (Re)Translations of the Musical Prose of ‘Sirens’,” also co-authored with Autieri, in The James Joyce Quarterly (2024), an article in Finnish on the translations of Caribbean poetry (2023), and the chapter “The ‘Oxen of the Sun’ hypertext: A digital hypertext in the study of polyphonic translations of James Joyce’s Ulysses” in Routledge’s Using Technologies for Creative-Text Translation (2022). Lauri has been awarded independent research funding by the Emil Aaltonen foundation and collaborates with other researchers and translators to explore new ethical approaches to literary translation in the age of large language models and artificial intelligence.

Marion Schmid

Treasurer

SIG Leader: Intermediality and Care

Marion Schmid is Professor of French Literature and Film at the University of Edinburgh. Her research focuses on intermediality, adaptation, and the process of artistic creation with a particular focus on French and Francophone cinema since the New Wave and on French modern literature, especially Proust. She is the author of Intermedial Dialogues: The French New Wave and the Other Arts (2019), Chantal Akerman (2010), Proust dans la décadence (2008), Proust at the Movies (2005, with Martine Beugnet), and Processes of Literary Creation: Flaubert and Proust (1998). She co-directs the MSc and PhD Intermediality programmes at the University of Edinburgh together with Fabien Arribert-Narce, and co-edits the Peter Lang series European Connections: Studies in Comparative Literature, Intermediality and Aesthetics with Hugues Azérad. 

Marion was born in Germany, has lived extensively in France and the UK, and has held Visiting Professorships at the École des Arts de la Sorbonne, Université Paris 1-Panthéon Sorbonne, in the Department of Modern Languages at the University of São Paulo, and in the Comparative Literature Department at the Université François Rabelais, Tours.

University website: https://edwebprofiles.ed.ac.uk/profile/marion-schmid 

Ricarda Vidal

Co-Chair

SIG leader: Intersemiotitc Translation / Experiential Translation

Dr Ricarda Vidal is a senior lecturer at the department of Culture, Media & Creative Industries, King’s College London. She is also a translator, curator and text-maker. She is the founder of Translation Games, a playful investigation of intersemiotic and multilingual translation. Together with Manuela Perteghella she curated the Arts-Council funded project Talking Transformations: Home on the Move and with artist Sam Treadaway she runs the book-work collaboration Revolve:R. Together with Madeleine Campbell she leads the AHRC-funded Experiential Translation Network, which was preceded by the SIG on Intersemiotic Translation. Recent publications include The Translation of Experience (2025), The Experience of Translation (2024), Translating across Sensory and Linguistic Borders (2019), all three with Madeleine Campbell and Home on the Move: Two poems go on a journey (with Manuela Perteghella, 2019). She acted as CLE’s Hon. Treasurer from 2018-2024. Since 2024 she has acted as Chairwoman for the CLRN together with Joanna Kosmalska.

University website: https://www.kcl.ac.uk/people/ricarda-vidal 

SIG: https://experientialtranslation.net